1. Акт англійського парламенту про обов'язкове використання англійської мови в державних судах був написаний на французькому.
2. По-французьки "assiette" - це і тарілка, і настрій, стан. Імовірно, помилковий переклад французького вираження став причиною появи фразеологізму "не у своїй тарілці".
3. У більшості європейських мов назви числівників від 20 до 90 утворюються за стандартною схемою - співзвучно з базовими числами від 2 до 9. Проте у французькій мові назви деяких чисел мають дивну логіку. Так, число 70 вимовляється 'soixante - dix ', що переводиться як "шістдесят і десять", 80 - 'quatre - vingts' (чотири "рази двадцять"), а 90 - 'quatre - vingt - dix' (чотири "рази двадцять і десять").
4. У 1969 році вийшов роман французького письменника Жоржа Перека "La disparition". Однією з ключових особливостей роману стало те, що в нім не було жодної букви e - найвживанішої букви у французькій мові. За таким же принципом - без букви e - книга була перекладена англійську, німецьку і італійську мовами. У 2005 році роман вийшов в російському перекладі Валерія Кислова під назвою "Зникнення". У цьому варіанті немає жодної букви о, оскільки саме вона є найчастішою в російській мові.
5. Французька мова була офіційною мовою в Англії упродовж більш ніж 600 років.
6. Щонайдовша речення французькою мовою складається з 823 слів і міститься в романі Віктора Гюго "Знедолені".
7. Слово "горілка" у французькій мові має подвійне написання: російська горілка пишеться як "vodka", а польська "wodka".
8. Під час Вітчизняної війни 1812 року в нічний час російські солдати нерідко приймали своїх офіцерів за ворога через звичку тих говорити французькою мовою.
9. На гербі Великобританії є напис французькою мовою("Бог і моє право") "Dieu et mon droit".
10. Варіант французької мови, на якій говорять в провінції Квебек, настільки відрізняється від літературної французької мови, що жителі Франції не завжди можуть його зрозуміти. Діана Ісопеску, вчителька французької мови Багринівської ЗОШ І-ІІІ ст.
|